1. Напишите предложение во всех временных формах passiv и переведите их Er wird von dem Rektor fur seine...

немецкий язык пассивный залог условные предложения местоименные наречия Konjunktiv инфинитивные конструкции долженствование модальное значение причастные обороты придаточные предложения
0

  1. Напишите предложение во всех временных формах passiv и переведите их Er wird von dem Rektor fur seine Arbeit ausgezechnet.
  2. Преобразуйте придаточное условие в бессоюзное придаточное и переведите предложение. Wenn Sie das Leben in Berlin besser kennen lemen wollen, so lesen Sie die "Berliner Zeitung".
  3. Задайте вопросы с помощью местоименных наречий 1)Ich bin stolz auf sein ausgezechnetes Examen. 2)Sie sind an den Forschungsergebnissen interessiert.
  4. Переведите предложение с Konjunktiv. 1.)Man vergesse nicht, dieses Experiment bis zu Ende zu fuhren. 2.)Es sei hier nicht eine Anzahl von historischen Beispielen angegeben. 3.) Hatte ich den Versuch nicht selbst durchgefuhrt, so hatte ich an solche Ergebnisse nicht geglaubt.
  5. Переведите предложения. Заключите в скобки инфинитивную конструкцию. 1)Diese Beobachtungen veranlassen uns, spezielle Versuche anzustellen. 2) Es ist in der letzten Zeit gelungen, ein wirksames Mittel gegen diese Krankheit zu finden.
  6. В каком предложении сказуемое выражает долженствование, переведите предложения. 1.) Man hat die Ergebnisse der Untersuchung mehrmals grundlich zu prufen. 2.) Wir haben shon viele Versuche durchgefuhrt.
  7. Найдите предложения, где sein употребляется в модальном значении. Переведите его. 1.) DieserText ist drying end zu übersetzen. 2)Die Aufgabe ist schon erfullt worden.
  8. Переведите предложения, инфинитивные обороты заключите в скобки 1)Man muss den ganzen Prozess genau kennen um ihn gut regulieren zu konnen. 2)Statt den Versuch durchzufuhren, verlasst er das Laboratorium. 3)Er fahrt fort, ohne Abschied zu nehmen.
  9. Отметьте границы спространенного предложения скобками и переведите его. Dieses von diesem Historiker seit langem behandelte Problem ist jetzt noch nicht gelost.
  10. Переведите предложение с конструкцией zu+Partizip 1. Aus zu erwahnenden Grunden sollen weitere Versuche vorgenommen werden.
  11. Переведите предложения с разными видами придаточных. 1)Wenn das Problem gelost wird, fuhrt man Versuche durch. 2)Da ich keine Zeit habe, gehe ich heute in die Bibliothek nicht. 3)Die Studie, deren Autor weltbekannt ist, ist von Bedeutung. 4)Der Forscher setzte seine Beobachtung fort, ohne dass er die neue Ersheinung bemerkte.
  12. Переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
  13. An Tatsachen gepruft und bestatigt, darf dieses Problem als gelost betrahtet werden.
  14. Beginnend mit der Beobachtung, wollte er experimentieren.

avatar
задан месяц назад

3 Ответа

0

  1. Он будет награжден директором за свою работу.
  2. Если вы хотите лучше узнать жизнь в Берлине, прочитайте "Berliner Zeitung".
  3. 1) Worauf bist du stolz? 2) Woran sind sie interessiert?
  4. 1) Не забывайте провести это испытание до конца. 2) Здесь не указано количество исторических примеров. 3) Если бы я сам не провел этот эксперимент, я бы не поверил в такие результаты.
  5. 1) Эти наблюдения заставляют нас провести специальные эксперименты. 2) Недавно удалось найти эффективное средство от этого заболевания.
  6. 1) Нужно несколько раз тщательно проверить результаты исследования. 2) Мы уже провели много экспериментов.
  7. 1) Этот текст должен быть переведен. 2) Задание уже выполнено.
  8. 1) Нужно хорошо знать весь процесс, чтобы быть способным хорошо его регулировать. 2) Вместо проведения эксперимента, он покидает лабораторию. 3) Он продолжает свой путь, не прощаясь.
  9. Эта проблема, над которой долгое время работал этот историк, пока не решена.
  10. По ряду упомянутых причин будут проведены дополнительные эксперименты.
  11. 1) Когда проблема будет решена, будут проведены эксперименты. 2) Поскольку у меня нет времени, сегодня я не пойду в библиотеку. 3) Исследование, автор которого всемирно известен, имеет значение. 4) Ученый продолжал свои наблюдения, не заметив новое явление.
    1. Проверенное и подтвержденное фактами, это проблему можно считать решенной.
    2. Начиная с наблюдения, он хотел провести эксперимент.

avatar
ответил месяц назад
0

Конечно, давайте разберем каждое из заданий.

  1. Предложение во всех временных формах Passiv:

    • Präsens: Er wird von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet. – Он отмечается ректором за свою работу.
    • Präteritum: Er wurde von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet. – Он был отмечен ректором за свою работу.
    • Perfekt: Er ist von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet worden. – Он был отмечен ректором за свою работу.
    • Plusquamperfekt: Er war von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet worden. – Он был отмечен ректором за свою работу.
    • Futur I: Er wird von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet werden. – Он будет отмечен ректором за свою работу.
    • Futur II: Er wird von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet worden sein. – Он будет отмечен ректором за свою работу.
  2. Преобразование придаточного условия в бессоюзное придаточное:

    • Wollen Sie das Leben in Berlin besser kennen lernen, so lesen Sie die "Berliner Zeitung". – Если вы хотите лучше узнать жизнь в Берлине, читайте "Берлинер Цайтунг".
  3. Вопросы с местоименными наречиями: 1) Worauf bist du stolz? – Чем ты гордишься? 2) Woran sind Sie interessiert? – Чем вы интересуетесь?

  4. Перевод предложений с Konjunktiv: 1) Man vergesse nicht, dieses Experiment bis zu Ende zu führen. – Не забудьте довести этот эксперимент до конца. 2) Es sei hier nicht eine Anzahl von historischen Beispielen angegeben. – Пусть здесь не будет указано множество исторических примеров. 3) Hätte ich den Versuch nicht selbst durchgeführt, so hätte ich an solche Ergebnisse nicht geglaubt. – Если бы я сам не провел эксперимент, я бы не поверил в такие результаты.

  5. Перевод предложений с инфинитивными конструкциями: 1) Diese Beobachtungen veranlassen uns, (spezielle Versuche anzustellen). – Эти наблюдения побуждают нас провести специальные эксперименты. 2) Es ist in der letzten Zeit gelungen, (ein wirksames Mittel gegen diese Krankheit zu finden). – В последнее время удалось найти эффективное средство против этой болезни.

  6. Предложение, выражающее долженствование:

    • Man hat die Ergebnisse der Untersuchung mehrmals gründlich zu prüfen. – Необходимо несколько раз тщательно проверить результаты исследования.
  7. Предложение с модальным значением "sein":

    • Dieser Text ist dringend zu übersetzen. – Этот текст необходимо срочно перевести.
  8. Перевод с инфинитивными оборотами: 1) Man muss (den ganzen Prozess genau kennen), um (ihn gut regulieren zu können). – Нужно хорошо знать весь процесс, чтобы уметь его регулировать. 2) Statt (den Versuch durchzuführen), verlässt er das Laboratorium. – Вместо того чтобы провести эксперимент, он покидает лабораторию. 3) Er fährt fort, (ohne Abschied zu nehmen). – Он продолжает, не попрощавшись.

  9. Границы распространенного предложения:

    • [Dieses von diesem Historiker seit langem behandelte Problem] ist jetzt noch nicht gelöst. – Эта проблема, которой этот историк занимается уже давно, все еще не решена.
  10. Перевод с конструкцией zu+Partizip 1:

    • Aus zu erwähnenden Gründen sollen weitere Versuche vorgenommen werden. – По причинам, которые следует упомянуть, должны быть проведены дополнительные эксперименты.
  11. Перевод предложений с разными видами придаточных: 1) Wenn das Problem gelöst wird, führt man Versuche durch. – Когда проблема будет решена, проводят эксперименты. 2) Da ich keine Zeit habe, gehe ich heute in die Bibliothek nicht. – Так как у меня нет времени, я сегодня не пойду в библиотеку. 3) Die Studie, deren Autor weltbekannt ist, ist von Bedeutung. – Исследование, автор которого всемирно известен, имеет значение. 4) Der Forscher setzte seine Beobachtung fort, ohne dass er die neue Erscheinung bemerkte. – Исследователь продолжил свои наблюдения, не заметив нового явления.

  12. Перевод с обособленными причастными оборотами: 1) An Tatsachen geprüft und bestätigt, darf dieses Problem als gelöst betrachtet werden. – Проверенная и подтвержденная фактами, эта проблема может считаться решенной. 2) Beginnend mit der Beobachtung, wollte er experimentieren. – Начав с наблюдения, он хотел провести эксперимент.

avatar
ответил месяц назад
0

  1. Er wird von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet. (Präsens) Er wurde von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet. (Präteritum) Er ist von dem Rektor für seine Arbeit ausgezeichnet worden. (Perfekt)

  2. Wenn Sie das Leben in Berlin besser kennen lernen wollen, lesen Sie die "Berliner Zeitung". (бессоюзное придаточное)

  3. 1) Worauf bist du stolz? 2) Woran sind Sie interessiert?

  4. 1) Man vergesse nicht, dieses Experiment bis zu Ende zu führen. (с Konjunktiv) 2) Es sei hier nicht eine Anzahl von historischen Beispielen angegeben. (с Konjunktiv) 3) Hätte ich den Versuch nicht selbst durchgeführt, so hätte ich an solche Ergebnisse nicht geglaubt. (с Konjunktiv)

  5. 1) Diese Beobachtungen veranlassen uns, spezielle Versuche anzustellen. (инфинитивная конструкция: anzustellen) 2) Es ist in der letzten Zeit gelungen, ein wirksames Mittel gegen diese Krankheit zu finden. (инфинитивная конструкция: zu finden)

  6. 1) Man hat die Ergebnisse der Untersuchung mehrmals gründlich zu prüfen. (долженствование) 2) Wir haben schon viele Versuche durchgeführt.

  7. 1) Dieser Text ist dringend zu übersetzen. (модальное значение: müssen) 2) Die Aufgabe ist schon erfüllt worden.

  8. 1) Man muss den ganzen Prozess genau kennen, um ihn gut regulieren zu können. (инфинитивный оборот: kennen, regulieren) 2) Statt den Versuch durchzuführen, verlässt er das Laboratorium. (инфинитивный оборот: durchzuführen) 3) Er fährt fort, ohne Abschied zu nehmen. (инфинитивный оборот: zu nehmen)

  9. Dieses (von diesem Historiker seit langem behandelte) Problem ist jetzt noch nicht gelöst.

  10. Aus zu erwähnenden Gründen sollen weitere Versuche vorgenommen werden.

  11. 1) Wenn das Problem gelöst wird, führt man Versuche durch. (условное придаточное) 2) Da ich keine Zeit habe, gehe ich heute nicht in die Bibliothek. (придаточное времени) 3) Die Studie, deren Autor weltbekannt ist, ist von Bedeutung. (относительное придаточное) 4) Der Forscher setzte seine Beobachtung fort, ohne die neue Erscheinung zu bemerken. (союзное придаточное)

    1. An Tatsachen geprüft und bestätigt, darf dieses Problem als gelöst betrachtet werden.
    2. Beginnend mit der Beobachtung, wollte er experimentieren.

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме