Конечно, давай разберем перевод и особенности использования Partizip I в данных словосочетаниях.
die anschließende Wiederwahl
- Перевод: последующее переизбрание
- Разбор: Partizip I глагола "anschließen" (присоединять, следовать за) используется в качестве прилагательного, указывающего на действие, которое происходит одновременно с основным существительным (Wiederwahl, переизбрание).
der die Bundesrepublik völkerrechtlich vertretende Bundespräsident
- Перевод: федеральный президент, представляющий Федеративную Республику в международном праве
- Разбор: Partizip I глагола "vertreten" (представлять) используется для описания президента, который выполняет действие представления Германии в международно-правовом аспекте.
die vom Bundeskanzler ernannten Minister
- Перевод: министры, назначенные федеральным канцлером
- Разбор: Здесь используется Partizip II (ernannt) от глагола "ernennen" (назначать), так как действие назначения уже завершено. Partizip II в данном случае выполняет функцию прилагательного, описывая министров.
das vom Bundestag verabschiedete Gesetz
- Перевод: закон, принятый Бундестагом
- Разбор: Partizip II глагола "verabschieden" (принимать, утверждать) указывает на завершенное действие, связанное с законом. Таким образом, закон был принят Бундестагом.
die die Aufgaben der Staatsorgane festlegende Regierung
- Перевод: правительство, определяющее задачи государственных органов
- Разбор: Partizip I глагола "festlegen" (устанавливать, определять) используется для описания действия, которое правительство выполняет в отношении задач государственных органов.
В немецком языке Partizip I (действительное причастие настоящего времени) образуется путем добавления к основе глагола суффикса -end(e). Оно используется для обозначения действия, которое происходит одновременно с другим действием или состоянием. В отличие от Partizip II, которое описывает завершенные действия, Partizip I часто используется для создания прилагательных и причастных оборотов, придающих описательную характеристику существительным.