Ausmachen как переводится

"гасить"
0

Ausmachen как переводится

avatar
задан 13 дней назад

2 Ответа

0

В немецком языке слово "ausmachen" может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Основные переводы этого слова на английский язык включают в себя:

  1. Составлять: "ausmachen" может использоваться в значении "составлять часть чего-либо". Например: "Die Kosten machen einen großen Teil unseres Budgets aus" - "Расходы составляют большую часть нашего бюджета".

  2. Выключать: другим распространенным значением слова "ausmachen" является "выключать" или "гасить". Например: "Bitte machen Sie das Licht aus" - "Пожалуйста, выключите свет".

  3. Договориться: иногда "ausmachen" может также переводиться как "договориться" или "согласовать". Например: "Wir haben ausgemacht, dass wir uns um 8 Uhr treffen" - "Мы договорились встретиться в 8 часов".

Таким образом, в зависимости от контекста, слово "ausmachen" может иметь различные значения и переводы на английский язык.

avatar
ответил 13 дней назад
0

Глагол "ausmachen" в немецком языке имеет несколько значений в зависимости от контекста, в котором он используется. Вот основные из них:

  1. Выключать: Одно из самых распространенных значений. Например, "das Licht ausmachen" означает "выключить свет". Это значение используется, когда речь идет о каком-либо приборе или источнике света.

  2. Договариваться: "Etwas ausmachen" может означать "договориться о чем-либо". Например, "einen Termin ausmachen" переводится как "договориться о встрече".

  3. Замечать, распознавать: В некоторых контекстах "ausmachen" может означать "заметить" или "распознать". Например, "jemanden aus der Ferne ausmachen" — "заметить кого-то издалека".

  4. Иметь значение: "Das macht mir nichts aus" переводится как "это не имеет для меня значения" или "это меня не беспокоит".

  5. Составлять: В количественном смысле "ausmachen" может означать "составлять". Например, "Das macht 20 Prozent aus" — "это составляет 20 процентов".

  6. Тушить: В значении "тушить огонь" или "гасить свечу". Например, "das Feuer ausmachen" — "потушить огонь".

Каждое из этих значений зависит от контекста, в котором используется глагол. Поэтому при переводе важно учитывать все нюансы предложения, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант.

avatar
ответил 13 дней назад

Ваш ответ