Дать ответы на данные задачи, по возможности с небольшим объяснением выбора правильного ответа. 1. Из...

немецкий язык грамматика модальные глаголы переводы глагол haben глагол sein распространенные определения причастие I с zu обособленные причастные обороты языковая практика обучение языку упражнения по переводу
0

Дать ответы на данные задачи, по возможности с небольшим объяснением выбора правильного ответа.

  1. Из данных предложений переведите те, в которых глагол haben выражает долженствование.

а) Man hat die neue Technik rationell zu nutzen.

б) Das Laboratorium hat moderne optische Geräte.

в) Alle maschinellen Einrichtungen haben den Menschen von schwerer körperlichen Arbeit zu befreien.

г) Der Gelehrte hat wichtige Untersuchungen durchgeführt.

  1. Из данных предложений выберите и переведите те, в которых глагол sein выражает долженствование или возможность.

а) Unter dem Begriff "Mechanisierung" ist die Erleichterung der Arbeit des Menschen zu verstehen.

б) Im Betrieb ist eine grosse organisatorische Arbeit durchgeführt.

в) Diese veralteten Werkzeuge sind nicht mehr zu gebrauchen.

г) Die Erhöhung der Qualität ist durch die weitere Verbesserung der Technologie zu erreichen.

  1. Переведите предложения с распространенным определением. Данный образец поможет Вам выбрать правильный порядок перевода. Распространенное определение в образце заключено в скобки.

Образец: Die (an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten) Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft. - Специалисты, подготовленные в многочисленных вузах нашей страны, работают во всех областях хозяйства.

а) Man muss die in Natur wirkenden Gesetze beachten.

б) Die als Physik hoher Energien bezeichnete Wissenschaft untersucht die Elementarteilchen.

в) Im Mittelpunkt eines Atoms befindet sich der aus Protonen und Neutronen bestehende Kern.

г) Die Zeitschrift veröffentlichte einen Artikel über die in den letzten Jahren auf dem Gebiet der Lasertechnik erreichten Leistungen.

  1. Переведите предложения с определением, выраженным причастием I с zu.

а) Das zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen.

б) Das in den nächsten Jahren zu erfüllende Forschungsprogramm hat eine grosse Bedeutung für die Wissenschaft.

  1. Переведите предложения с обособленными причастными оборотами.

а) Die Laserstrahlen, von den Gelehrten entdeckt und erforscht, finden jetzt eine breite Anwendung.

б) Auf die Ergebnisse des Versuchs eingehend, betonte der Forscher ihre Bedeutung für die Wissenschaft.

avatar
задан 9 дней назад

2 Ответа

0

Конечно, давайте подробно разберем каждую задачу:

1. Глагол "haben", выражающий долженствование

В немецком языке глагол "haben" может использоваться для выражения долженствования в конструкции "haben zu + инфинитив". Это эквивалентно английскому "have to".

а) Man hat die neue Technik rationell zu nutzen.
Перевод: "Нужно рационально использовать новую технику."
Здесь "hat . zu nutzen" выражает обязанность что-то сделать.

в) Alle maschinellen Einrichtungen haben den Menschen von schwerer körperlichen Arbeit zu befreien.
Перевод: "Все машинные устройства должны освободить людей от тяжелой физической работы."
Здесь "haben . zu befreien" выражает долженствование.

б) и г) не содержат конструкции "haben zu", поэтому они не выражают долженствование.

2. Глагол "sein", выражающий долженствование или возможность

Глагол "sein" может использоваться в конструкции "sein zu + инфинитив" для выражения долженствования или возможности.

а) Unter dem Begriff "Mechanisierung" ist die Erleichterung der Arbeit des Menschen zu verstehen.
Перевод: "Под термином 'механизация' следует понимать облегчение труда человека."
Здесь "ist zu verstehen" выражает долженствование.

в) Diese veralteten Werkzeuge sind nicht mehr zu gebrauchen.
Перевод: "Эти устаревшие инструменты больше нельзя использовать."
Здесь "sind . zu gebrauchen" выражает невозможность (невозможность использования).

г) Die Erhöhung der Qualität ist durch die weitere Verbesserung der Technologie zu erreichen.
Перевод: "Повышение качества можно достичь за счет дальнейшего улучшения технологий."
Здесь "ist . zu erreichen" также выражает возможность.

б) не содержит конструкции "sein zu", поэтому оно не выражает долженствование или возможность.

3. Перевод предложений с распространенным определением

а) Man muss die in Natur wirkenden Gesetze beachten.
Перевод: "Нужно учитывать законы, действующие в природе."

б) Die als Physik hoher Energien bezeichnete Wissenschaft untersucht die Elementarteilchen.
Перевод: "Наука, называемая физикой высоких энергий, изучает элементарные частицы."

в) Im Mittelpunkt eines Atoms befindet sich der aus Protonen und Neutronen bestehende Kern.
Перевод: "В центре атома находится ядро, состоящее из протонов и нейтронов."

г) Die Zeitschrift veröffentlichte einen Artikel über die in den letzten Jahren auf dem Gebiet der Lasertechnik erreichten Leistungen.
Перевод: "Журнал опубликовал статью о достижениях, достигнутых в последние годы в области лазерной техники."

4. Перевод предложений с причастием I с "zu"

а) Das zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen.
Перевод: "Устройство, которое предстоит сконструировать, будет использовать солнечную энергию в качестве источника энергии."

б) Das in den nächsten Jahren zu erfüllende Forschungsprogramm hat eine grosse Bedeutung für die Wissenschaft.
Перевод: "Исследовательская программа, которую предстоит выполнить в ближайшие годы, имеет большое значение для науки."

5. Перевод предложений с обособленными причастными оборотами

а) Die Laserstrahlen, von den Gelehrten entdeckt und erforscht, finden jetzt eine breite Anwendung.
Перевод: "Лазерные лучи, открытые и изученные учеными, сейчас находят широкое применение."

б) Auf die Ergebnisse des Versuchs eingehend, betonte der Forscher ihre Bedeutung für die Wissenschaft.
Перевод: "Вникая в результаты эксперимента, исследователь подчеркнул их значение для науки."

Надеюсь, это объяснение поможет вам лучше понять нюансы немецкого языка.

avatar
ответил 9 дней назад
0

  1. а) Man hat die neue Technik rationell zu nutzen. - One must use the new technology efficiently. (haben выражает долженствование)

в) Alle maschinellen Einrichtungen haben den Menschen von schwerer körperlichen Arbeit zu befreien. - All mechanical facilities are supposed to free people from heavy physical work. (haben выражает долженствование)

  1. б) Im Betrieb ist eine grosse organisatorische Arbeit durchgeführt. - In the company, a lot of organizational work is done. (sein выражает долженствование)

в) Diese veralteten Werkzeuge sind nicht mehr zu gebrauchen. - These outdated tools are no longer usable. (sein выражает возможность)

  1. б) Die als Physik hoher Energien bezeichnete Wissenschaft untersucht die Elementarteilchen. - The science called high-energy physics studies elementary particles. (распространенное определение)

в) Im Mittelpunkt eines Atoms befindet sich der aus Protonen und Neutronen bestehende Kern. - At the center of an atom is the nucleus consisting of protons and neutrons. (распространенное определение)

  1. а) Das zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen. - The device to be constructed will harness solar energy as a power source. (определение, выраженное причастием I с zu)

б) Das in den nächsten Jahren zu erfüllende Forschungsprogramm hat eine große Bedeutung für die Wissenschaft. - The research program to be fulfilled in the coming years is of great importance for science. (определение, выраженное причастием I с zu)

  1. а) Die Laserstrahlen, von den Gelehrten entdeckt und erforscht, finden jetzt eine breite Anwendung. - The laser beams, discovered and researched by scholars, are now widely used. (обособленный причастный оборот)

б) Auf die Ergebnisse des Versuchs eingehend, betonte der Forscher ihre Bedeutung für die Wissenschaft. - Focusing on the results of the experiment, the researcher emphasized their significance for science. (обособленный причастный оборот)

avatar
ответил 9 дней назад

Ваш ответ

Вопросы по теме