В этом предложении "Er hörte mich deutsch sprechen" используется конструкция, известная как "инфинитив с zu" (Infinitiv mit zu), однако в данном случае это особый случай без "zu", характерный для восприятия и некоторых других глаголов. Это явление часто встречается в немецком языке.
Грамматическое явление:
Конструкция с инфинитивом:
- В предложении используется глагол "hören" (слышать), за которым следует объект в винительном падеже ("mich") и инфинитив глагола "sprechen" (говорить). Это типичная конструкция для глаголов восприятия, таких как "sehen" (видеть), "fühlen" (чувствовать), "lassen" (позволять), "hören" (слышать), где инфинитив используется без частицы "zu".
Объектный инфинитив:
- "mich" здесь — это прямое дополнение (объект) глагола "hören", которое одновременно является субъектом инфинитива "sprechen". Это означает, что "я" — это тот, кто говорит по-немецки.
Перевод предложения:
"Er hörte mich deutsch sprechen" переводится на русский язык как "Он слышал, как я говорю по-немецки".
Подробности:
Использование без "zu": В отличие от многих других конструкций в немецком языке, где инфинитив требует частицы "zu" (например, "Ich habe vor, Deutsch zu lernen" - "Я собираюсь учить немецкий"), в конструкциях с глаголами восприятия частица "zu" не используется.
Смысловая нагрузка: Конструкция указывает на непосредственное восприятие действия. Это значит, что субъект (в данном случае "Er") сам лично слышал процесс говорения, а не что-то о нем узнал или услышал от других.
Таким образом, в предложении "Er hörte mich deutsch sprechen" подчеркивается, что действие (говорение по-немецки) непосредственно воспринимается субъектом (он это слышал).