Нужно вставить пропуски: 1) Sie trug ein blau und weiß gestreift. Kleid, der Hals war frei und die Schulter...

германская литература описание персонажей стиль одежды внешность персонажей детская литература
0

Нужно вставить пропуски:

1) Sie trug ein blau und weiß gestreift. Kleid, der Hals war frei und die Schulter und über Nacken fiel ein breit. Matrosenkragen. In allem, was sie tat, paarte sich Übermut und Grazie, wahrend ihre lachend. Augen eine groß.,naturlich. Klugheit verrieten.

2) Der Junge mochte ungefähr Olivers Alter haben, sah aber sehr seltsam aus. Er hatte ein ziemlich gemein. Gesicht mit einer stumpf. Nase und niedrig. Stirn und war so schmutzig, wie ein Junge es überhaupt sein kann. Sein Hut saß so leicht auf dem klein.Kopf, dass es jeden Augenblick herunteryufallen drohte. Er trug einen lang. Männerock, der ihm fast bis zur Ferse reichte.

3) Margarete Mariia Sackmeier, Gretchen genannt, war vierzehn Jahre alt und hatte grau. Augen, spanielbraun. Haare und eine winzig. Babynase. Sie war einen Meter und sechzig Zentimeter groß und wog vierundsechzig Kilo und dreihundert Gramm.

avatar
задан 5 месяцев назад

2 Ответа

0

В немецком языке прилагательные, которые предшествуют существительному и используются в качестве определения, должны склоняться в зависимости от рода, числа и падежа существительного, к которому они относятся. В данном случае, пропущенные окончания следует добавить с учетом этих правил:

1) Sie trug ein blau und weiß gestreiftes Kleid, der Hals war frei und die Schulter und über den Nacken fiel ein breiter Matrosenkragen. In allem, was sie tat, paarte sich Übermut und Grazie, während ihre lachenden Augen eine große, natürliche Klugheit verrieten.

2) Der Junge mochte ungefähr Olivers Alter haben, sah aber sehr seltsam aus. Er hatte ein ziemlich gemeines Gesicht mit einer stumpfen Nase und niedriger Stirn und war so schmutzig, wie ein Junge es überhaupt sein kann. Sein Hut saß so leicht auf dem kleinen Kopf, dass er jeden Augenblick herunterzufallen drohte. Er trug einen langen Männerrock, der ihm fast bis zur Ferse reichte.

3) Margarete Maria Sackmeier, Gretchen genannt, war vierzehn Jahre alt und hatte graue Augen, spanielbraune Haare und eine winzige Babynase. Sie war einen Meter und sechzig Zentimeter groß und wog vierundsechzig Kilo und dreihundert Gramm.

В этих предложениях прилагательные изменяют свою форму, чтобы соответствовать роду (мужской, женский, средний), числу (единственное, множественное) и падежу (именительный, винительный и т.д.) существительных, к которым они относятся.

avatar
ответил 5 месяцев назад
0

1) Sie trug ein blau-weiß gestreiftes Kleid, der Hals war frei und die Schultern und über den Nacken fiel ein breiter Matrosenkragen. In allem, was sie tat, paarte sich Übermut und Grazie, während ihre lachenden Augen eine große, natürlich Klugheit verrieten.

2) Der Junge mochte ungefähr Olivers Alter haben, sah aber sehr seltsam aus. Er hatte ein ziemlich gemeines Gesicht mit einer stumpfen Nase und einer niedrigen Stirn und war so schmutzig, wie ein Junge es überhaupt sein kann. Sein Hut saß so locker auf dem kleinen Kopf, dass es jeden Augenblick herunterzufallen drohte. Er trug einen langen Männerrock, der ihm fast bis zur Ferse reichte.

3) Margarete Maria Sackmeier, Gretchen genannt, war vierzehn Jahre alt und hatte graue Augen, spanielbraune Haare und eine winzige Babynase. Sie war einen Meter und sechzig Zentimeter groß und wog vierundsechzig Kilo und dreihundert Gramm.

avatar
ответил 5 месяцев назад

Ваш ответ

Вопросы по теме