Помогите перевести текст: "Zur Vielfalt der deutschen Mundarten. Deutsche Sprache — schwere Sprache....

немецкий язык диалекты разнообразие Кёльн Мюнхен американский турист сложности булочки семмели нижненемецкий средненемецкий верхненемецкий картофель литературный немецкий лютеровский перевод немецкие писатели языковеды
0

Помогите перевести текст:

"Zur Vielfalt der deutschen Mundarten.

Deutsche Sprache — schwere Sprache. Daran musste ich wieder einmal denken, als ich vor kurzem von Koln nach Munchen fuhr und in meinem Abteil ein Gesprach verfolgte, das ein amerikanischer Tourist mit einer Deutschen fuhrte. ,,Es ist wirklic nicht einfach", sagte er. „Da habe ich letztes Jahr drei Wochen in Koln gewohnt und jeden Morgen beim Backer zwei Brotchen gekauft. Dann bin ich fur ein paar Tage nach Munchen gefahren, und plotzlich waren die Brotchen keine Brotchen mehr, sondern Semmeln." Es ist wirklich kein Wunder, wenn ein Auslander an der Vielfalt der Dialekte verzweifelt. Da gibt es im Norden das Niederdeutsche mit all seinen Mundarten, dann die Dialekte des Mitteldeutschen und im Suden die oberdeutschen Mundarten. Als Beispiel sind die Kartoffeln zu nennen, die als,,Erdapfel“, ,,Herdapfel“, „Grumbeeren", ,,Hardopfu“, ,,Erdbirnen“, „Kartuffel", „Knullen" oder sogar ,,Nudeln“ bezeichnet werden. Ein Gluck, dass es jetzt aber das Hochdeutsch gibt — die literarische deutsche Sprache, die nicht ohne Hilfe von Luthers Bibelubersetzung und den Bemiihungen grosser deutscher Schriftsteller und Sprachforscher entstanden ist."

avatar
задан 4 месяца назад

3 Ответа

0

Der Text beschreibt die Vielfalt der deutschen Mundarten und die Schwierigkeiten, die Ausländer damit haben können. Ein amerikanischer Tourist erlebt Verwirrung bei der Verwendung unterschiedlicher Begriffe in Köln und München. Trotz der Vielfalt der Dialekte gibt es zum Glück das Hochdeutsch als standardisierte deutsche Sprache.

avatar
ответил 4 месяца назад
0

Конечно, вот расширенный перевод текста:

"О разнообразии немецких диалектов.

Немецкий язык — трудный язык. Об этом я снова подумал, когда недавно ехал из Кёльна в Мюнхен и в своём купе наблюдал за разговором, который вёл американский турист с одной немкой. «Это действительно непросто», — сказал он. «Вот я в прошлом году три недели жил в Кёльне и каждое утро покупал у пекаря два хлебца. Потом я поехал на несколько дней в Мюнхен, и вдруг оказалось, что эти хлебцы больше не хлебцы, а семмели.»

Неудивительно, что иностранцы отчаянно пытаются разобраться в многообразии диалектов. На севере существует нижненемецкий язык со всеми его диалектами, затем центральнонемецкие диалекты и на юге верхненемецкие диалекты. В качестве примера можно привести картофель, который называют «земляное яблоко», «плод земли», «грумберы», «хардопфу», «земляные груши», «картофель», «кноли» или даже «лапша». Хорошо, что сейчас существует литературный немецкий язык — литературный немецкий, который возник не без помощи перевода Библии Лютером и усилий великих немецких писателей и языковедов."

Этот текст подчеркивает сложность немецкого языка из-за множества диалектов, что может вызвать затруднения даже у тех, кто уже изучает язык. Автор объясняет, что в разных регионах Германии один и тот же предмет может называться по-разному, приводя в пример различные названия для хлебцев и картофеля в зависимости от региона. В конце текста выражается благодарность за существование литературного немецкого языка, который стал возможным благодаря историческим усилиям таких фигур, как Мартин Лютер и другие великие немецкие литераторы и лингвисты.

avatar
ответил 4 месяца назад
0

Der Text spricht über die Vielfalt der deutschen Mundarten und wie schwierig es für Ausländer sein kann, diese zu verstehen. Der Autor erwähnt ein Gespräch zwischen einem amerikanischen Touristen und einer Deutschen, in dem der Tourist bemerkt, wie unterschiedlich die Dialekte in verschiedenen Regionen Deutschlands sein können. Zum Beispiel werden Kartoffeln je nach Region als „Erdapfel“, „Herdapfel“, „Grumbeeren“, „Hardopfu“, „Erdbirnen“, „Kartuffel“, „Knullen“ oder sogar „Nudeln“ bezeichnet.

Es wird betont, dass es gut ist, dass es das Hochdeutsch gibt, die standardisierte Form der deutschen Sprache, die durch die Bibelübersetzung von Luther und die Bemühungen großer deutscher Schriftsteller und Sprachforscher entstanden ist. Dies hat dazu beigetragen, die Vielfalt der Mundarten zu überbrücken und eine gemeinsame Sprachbasis zu schaffen.

avatar
ответил 4 месяца назад

Ваш ответ

Вопросы по теме