Конечно, давайте рассмотрим порядок слов в предложенных предложениях и изменим его на противоположный. В немецком языке порядок слов в предложении может быть прямым (когда подлежащее стоит на первом месте) или обратным (когда какое-то другое член предложения стоит на первом месте, а подлежащее — после сказуемого).
Ich studiere an der Universität.
- Прямой порядок слов: Ich (подлежащее) studiere (сказуемое) an der Universität (обстоятельство места).
- Обратный порядок слов: An der Universität studiere ich.
- Перевод: В университете учусь я.
Etwa 20000 Arbeiter sind im Werk tätig.
- Прямой порядок слов: Etwa 20000 Arbeiter (подлежащее) sind (сказуемое) im Werk (обстоятельство места) tätig (сказуемое, часть составного именного сказуемого).
- Обратный порядок слов: Im Werk sind etwa 20000 Arbeiter tätig.
- Перевод: На заводе работают около 20000 рабочих.
Jetzt arbeitet mein Freund in einer Aktiengesellschaft.
- Прямой порядок слов: Jetzt (обстоятельство времени) arbeitet (сказуемое) mein Freund (подлежащее) in einer Aktiengesellschaft (обстоятельство места).
- Обратный порядок слов: Mein Freund arbeitet jetzt in einer Aktiengesellschaft.
- Перевод: Мой друг сейчас работает в акционерной компании.
Der Unterricht an der Hochschule beginnt um 9 Uhr.
- Прямой порядок слов: Der Unterricht an der Hochschule (подлежащее с определением) beginnt (сказуемое) um 9 Uhr (обстоятельство времени).
- Обратный порядок слов: Um 9 Uhr beginnt der Unterricht an der Hochschule.
- Перевод: В 9 часов начинается занятие в высшем учебном заведении.
Каждое из предложений было преобразовано так, чтобы подлежащее и обстоятельства поменялись местами, при этом сохраняя логическую структуру и смысл.