Конечно, вот несколько немецких пословиц о дружбе с переводом на русский язык:
"Freundschaft ist des Lebens Salz."
- Дружба — это соль жизни.
- Эта пословица подчеркивает важность дружбы как одной из самых ценных составляющих жизни.
"Ein Freund ist ein zweites Ich."
- Друг — это второе я.
- Здесь говорится о том, что настоящий друг часто понимает и чувствует так же, как и ты сам.
"Gegensätze ziehen sich an, aber Gleich und Gleich gesellt sich gern."
- Противоположности притягиваются, но подобное собирается вместе.
- Пословица указывает на то, что дружба может существовать как между разными, так и между схожими людьми.
"Wahre Freundschaft kennt keine Entfernung."
- Настоящая дружба не знает расстояний.
- Это выражение говорит о том, что расстояние не способно разрушить крепкую дружбу.
"Gute Freunde erkennt man in der Not."
- Хороших друзей познают в беде.
- Пословица напоминает, что настоящая дружба проверяется в сложные моменты.
"Freunde kommen und gehen, aber wahre Freundschaft bleibt."
- Друзья приходят и уходят, но настоящая дружба остаётся.
- Означает, что поверхностные отношения могут исчезнуть, но настоящая дружба сохраняется.
"Geteilte Freude ist doppelte Freude."
- Разделенная радость — это двойная радость.
- Подчеркивает, что радость увеличивается, когда её разделяешь с другом.
"Freundschaft verdoppelt die Freude und halbiert den Schmerz."
- Дружба удваивает радость и сокращает боль наполовину.
- Говорит о поддержке, которую друзья оказывают друг другу.
"Ein guter Freund ist besser als Silber und Gold."
- Хороший друг лучше, чем серебро и золото.
- Эта пословица указывает на то, что истинная дружба ценнее любых материальных богатств.
"Freunde sind die Familie, die wir uns selbst aussuchen."
- Друзья — это семья, которую мы выбираем сами.
- Означает, что друзья могут стать такими же близкими, как и семья, и это наш осознанный выбор.
Эти пословицы подчеркивают различные аспекты дружбы и её значение в жизни каждого человека.