В немецком языке глаголы "kennen", "wissen" и "erkennen" имеют разные значения и используются в разных контекстах. Давайте рассмотрим их подробнее и подставим правильные варианты в ваши предложения.
- "kennen" - знать кого-то или что-то, быть знакомым с кем-то или чем-то.
- "wissen" - знать что-то конкретное, обладать информацией.
- "erkennen" - узнавать, распознавать.
Теперь рассмотрим каждое предложение и выберем подходящий глагол.
Jeder Mensch muss mindestens eine Fremdsprache kennen.
- Здесь "kennen" используется в значении "знать" или "быть знакомым". Человек должен знать хотя бы один иностранный язык.
Wer weiß, welche Sprache er beherrscht?
- Вопрос о том, кто знает, каким языком он владеет. Используется "wissen", так как речь идет об информации.
An der Aussprache erkennt man bei den meisten Deutschen, aus welcher Gegend sie stammen.
- Здесь используется "erkennen", так как речь идет о распознавании по произношению, из какого региона человек.
Er kennt sehr viele deutsche Wörter und Wendungen.
- Используется "kennen", так как речь идет о знании слов и выражений, то есть о знакомстве с ними.
Sie weiß sehr wenig über die deutsche Sprache.
- Здесь используется "wissen", так как речь идет о конкретной информации о немецком языке.
Ich sehe schlecht, aus dieser Entfernung kann ich die Buchstaben nicht erkennen.
- Используется "erkennen", так как речь идет о распознавании букв на расстоянии.
Das ist meine Freundin, die du schon lange kennst.
- Здесь "kennen" используется в значении "знать" или "быть знакомым". Вы уже давно знакомы с этой подругой.
Er kennt Deutschland sehr gut, er war dort mehrmals.
- Здесь используется "kennen", так как речь идет о знакомстве с Германией, он хорошо знает эту страну.
Итак, правильные варианты для каждого предложения:
- kennen
- weiß
- erkennt
- kennt
- weiß
- erkennen
- kennst
- kennt